Je vais répondre à quelques questions par la suite.
Je vais reposter quelques vieilles illustrations du journal !
(NDT : En anglais dans le dessin officiel. Pour ceux qui ont du mal en anglais :
« Tu veux un hamburger ? »
« Trop mauvais pour la santé ! »)
> Question !
Pour parler de lui Chine utilise le kanji « 我 » mais est-ce qu’on le lit « ware » (à la japonaise) ou « wo » (à la chinoise) ?
Puisque le manga est en japonaise, je suppose qu’on devrait le lire « ware ».
PS : dans les furigana, « watashi » est utilisé. (NDLT : les furigana sont les kana, soit les phonèmes, utilisés dans la langue japonaise pour « sous-titrer » les kanji lorsqu’ils sont trop complexes, peu connus et/ou s’adressant à un jeune public. En outre, dans un manga, les furigana peuvent avoir la particularité de donner une lecture complètement autre que ceux des kanji présentés, mais ayant le même sens. « Watashi » est la forme la plus courante et la plus neutre pour dire « je »)
> Je me demandais comment vous faites pour faire un jeu ?
Si vous utilisez un outil pour en créer, je serais très heureux de pouvoir avoir le nom de ce logiciel.
J’utilise Livemaker. Il est super facile à utiliser !
> Comment vous faites pour aller et venir ? Et puis, vous étiez aux Etats-Unis, n’est-ce pas ?
Ah ah ah, ça serait très long à expliquer.
Je sais pas pourquoi mais quand on y pense, on dirait que j’étais au Etats-Unis.
Mais je suis vraiment très heureux quand j’y viens.(NDLT : traduction incertaine)
> Je ne m’adresse peut-être pas à la bonne personne, mais j’aurais aimé en savoir plus sur les documents de référence présentés précédemment sur le blog. Ce sont des livres occidentaux, n’est-ce pas ?
Ils sont un peu mélangés avec des vieux ouvrages parce que je les ai achetés dans une vieille librairie américaine. Peut-être que si vous cherchez sur Amazon vous les trouverez.
Par contre, vous pourrez vous procurer l’Histoire du monde actuel ! dans les librairies japonaises.
> Remix de « Tais-toi ! »
Sa majesté est trop forte.
0 commentaire